Промени в правилника за легализации, заверки и преводи от 1 март
От 1-ви март влизат в сила промени в Правилника за легализациите, заверките и преводите на документи. Всички нотариуси в страната ще могат да заверяват документи от чужбина, а не както досега - това да става само във Външно министерство в София.
Какво още включват промените? Експерти обсъдиха темата в ефира на БНТ.
"Нека си представим - има едно удостоверение за раждане и една диплома, примерно от САЩ или от Великобритания. Съответният български гражданин се връща в Русе, Варна, Пловдив. Направо на място се свързва с една преводаческа агенция или преводач, предоставя им документа, извършва се съответният превод и преводачът отива в една нотариална кантора. Те удостоверяват неговата самоличност, заверяват неговия подпис, правилният термин е "удостоверяване на подпис", по смисъла на Закона за нотариалната дейност. Всички тези заверки като имаме готовия превод стават на същия ден и гражданинът или съответният бизнес, който е представил някакъв документ получава документа", обясни Николай Ванчев - началник отдел "Консулско-правни въпроси, ЕС и Шенген" в МВнР.
За да се гарантира правната сигурност, преводачът ще представя на нотариуса издаден от външно министерство документ, че има право да извършва официални преводи.
Целта на промените е да се спестят време и пари на гражданите, ако те не са в столицата. За услугата в момента Министерството събира такса от 15 лв., а при нотариусите същото ще струва 6 лева.
В 122 населени места има нотариуси, където могат да се извършват заверката на тези преводи. Там, където няма действащ нотариус, чл. 82 и 83 от Закона за нотариусите и нотариалната дейност предвижда възможността такива заверки да се извършват от кмета, заместник-кмета или общинския секретар.
За разлика от чуждите документи, българските, предназначени за чужбина, ще продължат да се заверяват както досега - само в Министерството на външните работи.
ОЩЕ ОТ КАТЕГОРИЯТА
|
|
Коментари
Няма въведени кометари.