Преводачите задължени да пазят професионална тайна
При оказване на преводаческа услуга задължително трябва да бъде сключено споразумение, което да регламентира търговските условия и изискванията за оказване на услугата. В него се включват и авторските права върху текста. Преводачите имат и задължението да опазват в тайна информацията, която са придобили чрез изпълнението на задълженията си.
Всички тези задължения са предвидени в стандарта БДС EN 15038:2006 „Преводачески услуги. Изисквания относно предоставяне на услугата”, съобщиха от Българския институт за стандартизация. Отскоро стандартът е позован в изискванията на Министерството на външните работи, което го прави задължителен за прилагане от преводаческите фирми, които искат да извършват лицензирани преводи за МВнР, сочат още от БИС. Допълнително все повече европейски институции поставят като изискване за участие в тръжните си процедури сертификация по БДС EN 15038:2006.
Стандартът описва цялостно писмените преводачески услуги както за преводаческите фирми, така и за техните клиенти. За всеки проект за превод трябва да се определи ръководител, който е отговорен за изпълнението му.
Фирмата трябва да осигури анализирането на текста на оригинала, за да няма проблеми при превода. Ако е необходимо терминологично проучване, то се счита като услуга с добавена стойност. Като такива са посочени също легализирането, нотариалната заверка на документи, пренаписването, транслитерацията, изготвянето на субтитри и др., обясниха от Българския институт за стандартизация.
Преводачът трябва да спазва установената терминология, граматическите и лексикални правила, стила, местните особености, форматирането, предназначението и целта на превода. Фирмата осигурява и редактиране, като редакторът трябва да е различен от преводача и да има подходяща компетентност както за езика на оригинала, така и за езика на превода.
За да удовлетвори нуждите от сертификация на българските преводачески фирми, Българският институт за стандартизация има споразумение с Австрийския институт за стандартизация (ASI) за партньорство в тази област. БИС е единствената организация в България, която е партньор на ASI и работи по Международната система за сертификация на преводаческите услуги Language Industry Certification System (LICS).
Ключови думи
ОЩЕ ОТ КАТЕГОРИЯТА
|
|
Нарушение на естонското въздушно пространство от руски самолет предизвика реакция на НАТО
Свят |Акциите на Xiaomi поскъпнаха след представянето на нови AI модели и предстоящия фейслифт на електромобила SU7
Компании |УниКредит дава начало на второто издание на ESG обучителната си програма си програма Skills for Transition
Компании | Advertorial |Гръцкият туристически сектор се готви за сезон с несигурност и намалени резервации
Икономика |Новите OLED телевизори на Samsung: Вижте разликата, почувствайте интелигентността
Технологии |На днешната дата, 19 март. Имен ден празнуват Дария, Дарин, Дарина и Найден
На днешната дата |Valeo Foods Group придобива българската компания „Престиж-96“ АД
Компании |Времето в четвъртък: Облачно с краткотрайни превалявания
Общество |Неизвестна картина на Ел Греко беше открита маскирана под фалшификат във Ватикана
Свят |Гибелта на „загниващия“ Запад – прогнозата, която се „сбъдва“ вече два века
Свят |Три начина да увеличите видимостта на бизнес профила си в Google
Маркетинг |Великобритания се сблъсква с "безпрецедентна" епидемия от менингит
Свят |Тръмп заплаши да „взриви“ най-голямото газово находище на Иран, ако Техеран отново атакува катарската LNG инфраструктура
Свят |ADVERTORIAL
УниКредит дава начало на второто издание на ESG обучителната си програма си програма Skills for Transition
Системата на Кока-Кола в България с престижно отличие от БФБЛ за принос към обществото и устойчивото развитие
Коментари
Няма въведени кометари.