Преводачите задължени да пазят професионална тайна
При оказване на преводаческа услуга задължително трябва да бъде сключено споразумение, което да регламентира търговските условия и изискванията за оказване на услугата. В него се включват и авторските права върху текста. Преводачите имат и задължението да опазват в тайна информацията, която са придобили чрез изпълнението на задълженията си.
Всички тези задължения са предвидени в стандарта БДС EN 15038:2006 „Преводачески услуги. Изисквания относно предоставяне на услугата”, съобщиха от Българския институт за стандартизация. Отскоро стандартът е позован в изискванията на Министерството на външните работи, което го прави задължителен за прилагане от преводаческите фирми, които искат да извършват лицензирани преводи за МВнР, сочат още от БИС. Допълнително все повече европейски институции поставят като изискване за участие в тръжните си процедури сертификация по БДС EN 15038:2006.
Стандартът описва цялостно писмените преводачески услуги както за преводаческите фирми, така и за техните клиенти. За всеки проект за превод трябва да се определи ръководител, който е отговорен за изпълнението му.
Фирмата трябва да осигури анализирането на текста на оригинала, за да няма проблеми при превода. Ако е необходимо терминологично проучване, то се счита като услуга с добавена стойност. Като такива са посочени също легализирането, нотариалната заверка на документи, пренаписването, транслитерацията, изготвянето на субтитри и др., обясниха от Българския институт за стандартизация.
Преводачът трябва да спазва установената терминология, граматическите и лексикални правила, стила, местните особености, форматирането, предназначението и целта на превода. Фирмата осигурява и редактиране, като редакторът трябва да е различен от преводача и да има подходяща компетентност както за езика на оригинала, така и за езика на превода.
За да удовлетвори нуждите от сертификация на българските преводачески фирми, Българският институт за стандартизация има споразумение с Австрийския институт за стандартизация (ASI) за партньорство в тази област. БИС е единствената организация в България, която е партньор на ASI и работи по Международната система за сертификация на преводаческите услуги Language Industry Certification System (LICS).
Ключови думи
ОЩЕ ОТ КАТЕГОРИЯТА
|
|
Типовете устойчивост, от които се нуждае всеки лидер
Лидерство |Цитат на деня
Цитат на деня |На днешната дата, 10 юни. Рождениците днес
На днешната дата |Дигитален проект възстановява разпръснатите ръкописи на Леонардо да Винчи
Любопитно |Турция и Австралия искат 35% от световната енергия да бъде електрифицирана до 2035 г.
Свят |Москва пое управлението на руските активи на енергийните гиганти Uniper и Fortum
Енергетика |Типовете устойчивост, от които се нуждае всеки лидер
Лидерство |На днешната дата, 10 юни. Рождениците днес
На днешната дата |Цитат на деня
Цитат на деня |Дигитален проект възстановява разпръснатите ръкописи на Леонардо да Винчи
Любопитно |Любомир Качамаков: Необходимо е ясно, предвидимо и устойчиво планиране
5-а годишна конференция за строителство и инвестиции |Дончев: Джобът на българите няма да олекне заради новия дълг
Финанси | Advertorial |Пет мъртви бебета открити в семейна къща във Франция
Общество |ADVERTORIAL
Алианц Банк България и Групата на ЕИБ осигуряват 340 млн. евро за бизнеса в България
Национална библиотека „Св. св. Кирил и Методий“ и blink обединяват усилия в дарителска кампания за реставрацията на емблематичната сграда на библиотеката
Коментари
Няма въведени кометари.