Почина немският писател и нобелов лауреат Гюнтер Грас

Почина немският писател и нобелов лауреат Гюнтер Грас

Почина немският писател и нобелов лауреат Гюнтер Грас

На 87-годишна възраст почина в Любек световноизвестният германски писател и носител на Нобелова награда за литература Гюнтер Грас. От фондацията, носеща неговото име, са съобщили за смъртта му, предаде БНР. 

Новелистът е роден в пристанищния прибалтийски град Данциг, днес Гданск в Полша, и действието в голяма част от творбите му се развива именно там. Една от най-известните книги на Гюнтер Грас е "Тенекиеният барабан". По книгата през 1979 г. е заснет драматичен филм с елементи на черна комедия, който получава "Оскар" за чуждоезичен филм.

След края на Втората световна война Грас изучава каменоделство и скулптура, а през 1949-1953 г. следва в художествените академии в Дюселдорф и Западен Берлин. Предприема пътувания из Италия, Франция и Испания, а през 1956 г. се установява в Париж.

Поетът развива активна политическа дейност, като ревностно подкрепя Германската социалистическа партия и Източната политика на Вили Бранд, а през 1968 г. се обявява в защита на смазаната от войските на Варшавския договор Пражка пролет. Към обединяването на Германия Гюнтер Грас се отнася критично, считайки, че то е било прибързано.

Ето и някои от най-помнените цитати от негови творби.

„Дори лошите книги са книги и следователно са свещени“.

„Днес знам, че всички неща наблюдават, че нищо не остава невидяно, че дори тапетът има по-добра памет от човешките същества.“

„Ти си суетен и покварен – какъвто всеки гений трябва да бъде.“

„Ако Исус е бил гърбав човек, трудно са щели да го приковат на кръста.“

„След колапса на социализма капитализмът остана без съпреник. Тази необичайна ситуация откри неговата алчна и най-вече самоубийствена сила. Надеждата сега е, че всичко и всеки играят честно.“

„Празен автобус подскача през звездното небе. Може би шофьорът пее. И е щастлив, понеже пее.“

„Върху тъгата плава смехът.“

„Когато Сатаната не е в настроение, добродетелта триумфира. Няма ли Сатаната право да не е в настроение от време на време?“

„Преводът е онова, което трансформира всичко така, че нищо да не се промени.“

„Винаги съм смаян от гората. Тя ме кара да осъзнавам, че фантазията на природата е много по-голяма от нашата собствена. Все още имам какво да уча.“

„Работата на гражданина е да си държи устата отворена.“

Източник: Goodreads

Коментари

НАЙ-НОВО

|

НАЙ-ЧЕТЕНИ

|

НАЙ-КОМЕНТИРАНИ