Георги Господинов става почетен гражданин на София
Столичният общински съвет гласува званието „Почетен гражданин на София" да бъде присъдено на първия българин, носител на литературната награда „Букър" Георги Господинов.
Господинов е най-превежданият и най-награждаваният извън България български писател. Влиза в литературата със стихосбирките си „Лапидариум" и „Черешата на един народ". Международна известност му носи дебютният роман „Естествен роман", публикуван на 23 езика.
Романът „Физика на тъгата" (2012) печели Наградата за централноевропейска литература „Ангелус" (2019) и Международната литературна награда „Ян Михалски" (2016), връчвана в Швейцария. Романът излиза на 18 езика, сред които френски, английски, немски, испански, италиански, арабски. За него пишат издания като „Ню Йоркър", „Ди Цайт", „Либерасион", припомня БГНЕС.
„Истинското търсене на Георги Господинов е как да живеем с тъгата", пише „Ню Йоркър" в голяма статия за романа. „Дяволска книга. Незабавно да се прочете...", възкликва философът Жан Люк Нанси в „Либерасион". Според нобеловата лауреатка Олга Токарчук този роман е безспорна част от съвременния европейски канон.
Романът му „Времеубежище" излиза през април 2020 г. в пика на карантината и пандемията и заема челните места в класациите за най-търсени книги. Преведен е английски, немски, френски, италиански и др. езици. Носител на италианската литературна награда Премио Стрега Еуропео 2021 и на голямата награда за литература на Атина. Една от най-добрите книги на годината според The New Yorker, The Guardian, The Financial Times. Той е първият български писател номиниран и спечелил най-престижната литературна награда за отделна книга – Международен Букър 2023 (The International Booker Prize 2023).
Общинските съветници одобриха и присъждането на „Почетен знак на Столичната община" на преводачката на романа „Времеубежище" Анджела Родел. Тя е професионален преводач на съвременна българска литература, университетски преподавател, специалист по образователния обмен, музикант и етномузиколог. Преводите й на английски на съвременни български автори са удостоени с редица престижни международни награди.
Сред българските литературни произведения преведени от Анджела Родел на английски език са: „Свещена светлина" на Георги Тенев; „Захвърлени в природата" на Милен Русков; „Физика на тъгата" на Георги Господинов; „18% сиво" на Захари Карабашлиев; "Хайка за вълци" на Ивайло Петров и др.
Ключови думи
ОЩЕ ОТ КАТЕГОРИЯТА
|
|
Времето: Още следобедни валежи
България |Новият златен стандарт за доверие в марките
Маркетинг |Цитат на деня
Цитат на деня |На днешната дата, 15 май. Международен ден на семейството
На днешната дата |Служебните бележки за явяване на матура могат да бъдат и на електронен формат
България |На днешната дата, 15 май. Международен ден на семейството
На днешната дата |Новият златен стандарт за доверие в марките
Маркетинг |Цитат на деня
Цитат на деня |Служебните бележки за явяване на матура могат да бъдат и на електронен формат
България |Унгария привика руския посланик след мащабна атака с дронове близо до границата с Украйна
Свят |Терзиев връща за преразглеждане решението за строежа на 22-етажна сграда в "Младост"
Политика |ЕС към Лондон: Смекчете „червените линии“, ако искате истинско сближаване
ЕС |Френският парламент: Лувърът е пренебрегнал сигурността преди обира през октомври
Любопитно |ADVERTORIAL
Първите автомобили Zeekr вече са в България - Еspace Auto поставят нов стандарт при електромобилите в страната
Fibank осъществи най-значимото международно пласиране на българска банка с две емисии облигации на обща стойност от 310 млн. евро
Коментари
Няма въведени кометари.