Най-добрите и най-неподходящи начини да завършите имейл на английски език
Писането на имейли не е толкова трудно, но избирането на заключителната фраза може да бъде истинско предизвикателство. Това важи както за българския, така и за английския език.
Всеки, който се е взирал в екрана за да прецени дали "best”, "all best” или "all the best” ("всичко добро", "всичко най-добро") е най-подходящият начин за завършване на писмо знае, че липсата на заключителна фраза не изглежда добре. Особено ако говорим за писмо, ориентирано към професионалната среда.
„Липсата на заключителна фраза оставя писмото рязко незавършено“, казва експертът по бизнес етикет Барбара Пачтър пред Bussines Insider. „Ако имате поздрав в началото на писмото, трябва да имате такъв и в края, за да балансирате текста“.
Уил Швалбе и Дейвид Шипли, авторите на "SEND: Why People Email So Badly and How to Do It Better", посочват че в живота си „ние не обикаляме наоколо крещейки и заповядвайки един на друг, следователно няма причина да го правим в писмена форма в нашите имейли“.
Дори ако оставим етикета и маниерите настрана, краят на имейла има и практична функция. Той помага „да се определи от какъв характер е съдържанието на имайла“, посочва Ализа Лихт, автор на кариерното ръководство „Leave a Mark”.
Заключителната фраза дава възможност да се покаже промяната в отношенията с вашия кореспондент, добавя Швалбе. Преминаването от „с любов“ към „всичко добро“, например, показва, че взаимоотношенията ви може да са изправени пред проблеми.
След като финалната фраза е толкова важна, как да решим точно коя да използваме?
За да открие отговора на този въпрос, от Business Insider попитаха Пачтър, Швалбе и Лихт за тяхното мнение за най-често срещаните заключителни фрази в имейлите.
Това са най-добрите и най-неподходящи начини да завършите имейл на английски език ,според експертите:
На първо място с пълен консенсус тримата поставят "Best" ("всичко най-добро"). Според тях думата е сред най-сигурните избори за финал, безобиден и подходящ в почти всички случаи.
"Thanks" ("Благодаря").
„Може да го използвате, ако човекът, към когото е отправено писмото, наистина ви е направил услуга, но фразата е крайно неприятна ако тя е заповед, замаскирана като предварителна благодарност“, казва Швалбе.
Лихт е на същото мнение и отбелязва, че „тази фраза не изразява истинска благодарност. Най-добре е да се избягва.
"Thanks again" ("Благодаря отново").
Ситуацията тук е сходна. Швалбе и Лихт не са особени фенове на този вис изразяване, тъй като според тях заповедта тук е дори по-силно изразена, в сравнение с краткото „thanks“.
"Thanks!" ("Благодаря!" - изписано с удивителен знак)
Експертите вярват, че цялото „семейство“ от фрази, въртящи се около „благодаря“, има смисъл само когато искрено благодарите на някого за реално нещо, което той е направил за вас.
Въпреки това, версията с удивителен знак е най-добрата, когато искаме да изразим действителна благодарност. „Тя показва щастие и искреност“, казва Швалбе, който описва себе си като „почитател на удивителните знаци!“, в рамките на разумното.
“Thanks so much" ("Благодаря много").
Лихт и Пачтър нямат особен проблем с тази фраза, но Швалбе продължава да бъде срещу използването на думите от „семейство благодаря“ за финал на електронни писма.
"TTYL", "TAFN".
Избягвайте жаргона и абревиатурите, като TTYL - „Talk to you later” ("Ще говорим по-късно) и TAFN - „That’s all for now“ ("Това е всичко засега"). Те са непрофесионални и объркващи.
"All best" ("Всичко добро").
Пачтър отбелязва, че правилото е: колкото повече думи използвате, толкова по-официална става заключителната фраза. Това прави завършъка с „all best“ малко по-официален от „best“. Като цяло това е относително безопасен избор.
"Best wishes" ("С най-добри пожелания").
„Малко по-официално от “all best“ и „best“, но добър вариант при първи контакт“, казва Швалбе. Лихт, от своя страна, намира фразата за прекалено скучна и превзета. Като цяло този вариант е адекватен и безрисков.
"Sincerely" ("Искрено").
"Да не би да говорим за мотивационно писмо? В противен случай, не!", съветва Лихт. "Много е формално, а и може да изглежда студено, ако идва след писма с по-непринуден завършък“, предупреждава Швалбе.
Пачтър вярва, че използването на този израз зависи от поздрава в началото. Ако сте започнали със „скъпи/скъпа“, финалът с „искрено“ е подходящ.
"Looking forward" ("Очаквам с нетърпение").
Напълно приемливо, ако наистина имате намерение да се срещнете с човека в близко бъдеще. В противен случай, използвайте нещо друго.
"Speak with you soon" ("Ще говорим скоро").
"Завършете с това, само ако наистина искате да го направите", казва Швалбе.
"Talk soon" ("До скоро чуване").
Това е по-разговорният вариант на „Speak with you soon”, който следва почти същите правила. Ако наистина очаквате да се чуете в скоро време, няма проблем. Но ако не планирате да говорите, използването на тази фраза ще бъде неискрено.
"More soon" ("Очаквайте повече информация скоро").
С този фраза Вие поемате ангажимент за следващ отговор, предупреждава Швалбе. „Наистина ли искате да поемете този ангажимент, или ще отделите малко време, за да отговорите по правилния начин?“, пита той.
"Обещанията могат да бъдат забравени. Обещавайте по-малко и спазавайте повече от обещанията си“, съветва Лихт.
“XX“ (Целувки).
"Абсолютно не!", казва Пачтър, който смята, че това е просто непрофесионално. Швалбе обаче коментира, че тази фраза се е превърнала в „приемлива за по-небрежните бизнес кореспонденции“.
Въпреки това, „най-добре е да употребите тази фраза само в отговор, отправен към човек, който я е използвал първи“.
"XOXO" (Прегръдки и целувки).
По ирония на съдбата, прегръдките, а не целувките, са причината този израз да бъде неподходящ. Докато "XX" може да има случайно някакво място в някои случаи в света на бизнеса, "XOXO" е подходящо само в обръщение към скъпи приятели и близки хора, казва Швалбе.
“Warmly” ("С топли чувства").
Швалбе е фен на „топлото“ семейство от фрази и вярва, че то е по-непринуден вариант от “sincerely”, но по-формален в сравнение с “best”.
“Warmest ("С най-топли чувства").
Въпреки огромните сходства с предходния израз, мненията на експертите за този са крайно различни. Швалбе го харесва, Лихт го нарича скучен, а Пачтър го намира за „малко тийнейджърски“.
"Cheers" (Поздрави).
„Изглежда все едно искате да бъдете австралийци“, казва Швалбе. „Претенциозно, освен ако не сте британци“, твърди Лихт.
–– [Вашето име].
Лихт и Швалбе намират този вариант за „студен“ и „рязък“.
Финал с първия инициал (например "А.").
Проблемът тук е възможното объркване. „Лично аз не го харесвам“, казва Пачтър. „Предполагам, че може да се използва, но аз не бих го направила“.
Швалбе посочва, че ако не познавате добре хората едно W може да ви насочи както към “Will”, така и към “William”.
[Нищо].
Швалбе казва, че е нормално да не използвате заключителна фраза при продължителна кореспонденция, но е добре първото съобщение да има завършък.
"Yours" (Ваш).
"Никога не съм разбирала това", казва Лихт. "Ваш какво?".
Швалбе твърди, че това е една от най-формалните възможности, въпреки че според него „sincerely” е по-формална.
“Yours truly” ("Искрено ваш").
Според правилото на Пачтър – „повече думи, по-официално“, тази фраза е малко по-формална от гореспоменатата. Лихт, обаче продължава да я намира за „изкуствена“.
"Respectfully" ("С уважение").
Швалбе я намира за „малко дървена“, а според Лихт тя е твърде формална, освен ако не адресирате президента на САЩ.
"Regards" ("Поздрави")
Лихт не може да я понася. Швалбе я харесва и отбелязва, че е „леко формална“. За него тя е от типа на “warm”.
"Take care" ("Пазете се", "пази се").
Според Швалбе този израз провокира тревожност и напрежение. „Фразата кара хората да бъдат параноични“, казва той. „Като че ли човекът, който го пожелава знае, че сте в опасност, а вие не го осъзнавате“. Има и такава гледна точка.
"Looking forward to hearing from you" ("Очаквам с нетърпение отговора ви").
"Малко самонадеяно, но приемливо, ако вие правите услуга за някого", казва Швалбе. Не го използвайте, обаче, когато Вие търсите помощ,
Освен това, този вариант ви поставя в подчинена позиция, казва Лихт, при която вие не може да предприемете действие и трябва да изчакате отговора на другия човек.
Жаклин Смит, съавтор на книгата "Find and Keep Your Dream Job: The Definitive Careers Guide From Forbes", за businessinsider.com
Ключови думи
ОЩЕ ОТ КАТЕГОРИЯТА
|
|
Коментари
Няма въведени кометари.