Александрина Карабашева: Трябва да се адаптираме към автоматизацията, като задължително поддържаме деликатния баланс между технологията и човешката експертиза

Александрина Карабашева: Трябва да се адаптираме към автоматизацията, като задължително поддържаме деликатния баланс между технологията и човешката експертиза

Иноваторското мислене в бизнеса може да бъде подтикнато от различни мотиватори – клиентско изживяване, конкуренция, законови промени, пазарни трендове, социална отговорност, споделя  Александрина Карабашева, мениджър „Бизнес развитие и иновации“ в преводаческата агенция „Арте.Док“. „Изградили сме фирмена култура на сътрудничество, така че всеки един от екипа ни да е мотивиран, за да допринесе за развитието на „Арте.Док“ със своите иновативни идеи“, допълва тя. Агенцията за преводи и легализация „Арте.Док“ е сред лидерите на пазара на преводачески услуги в България, изградила дълготрайни и ползотворни партньорства с редица публични и частни организации в страната и чужбина. На базата на своя 23-годишен опит агенцията разполага със собствено разработена АРТЕ 5Е система „Гарантиран качествен превод“.

Q&A

„Това, което създадеш днес, може да подобри цялото ти утре“, казва създателят на бизнес подкаста „Дневен мотиватор“ Ралф Марстън. Споделяте ли тази мисъл и каква е личната ви формула за успешна иновация във вашата професионална сфера?

Когато човек действа целенасочено всеки ден, това ще има голям ефект в бъдещето. Затова напълно споделям тази мисъл. Моята лична формула за успешна иновация включва троен подход: 1) да бъда отворена към промяната и да приемам новите технологии без страх; 2) всичко, което правя, да обслужва нуждите на клиентите, т.е. да следвам customer-centric approach; 3) изключително важно е да съм в крак с актуалните тенденции в индустрията. Този троен подход работи успешно и ме движи към подобряването на нашето утре. Едно от значимите действия, което комбинира и трите подхода, е активното участие в международни събития и конференции в преводаческата сфера. Такава е поканата да участваме във форума Translating Europe, организиран от Европейската комисия в Брюксел през ноември, което е признание за нашия ангажимент към предоставянето на експертни преводачески услуги.

Кое мотивира и насърчава най-силно иноваторското мислене в бизнеса според вас?

В нашата агенция за преводи „Арте.Док“ иноваторското мислене е мотивирано на първо място от нуждите на клиентите ни. Заедно с колегите непрекъснато дискутираме как можем да подобрим клиентското преживяване, как да предвидим желанията и нуждите на клиентите и да им предоставяме решения, преди дори да са разбрали, че имат нужда от тях. Нещо подобно се случи с голямата ни иновация „Артина“ – чатбот с изкуствен интелект за преводачески консултации. Външното признание и представянето на „Артина“ пред фирми от цял свят на конференцията на Европейската асоциация на езиковата индустрия (ELIA) през 2024 г.,ни мотивира да приемаме и внедряваме нови решения.

На какво залага стратегията ви за прилагане на дигитални технологии и най-новите тенденции в маркетинга във фирмената дейност?

Интегрирането на дигитални технологии като нашия чатбот с изкуствен интелект „Артина“ ни позволява да предоставяме 24/7 консултации на нашите клиенти от всяка точка на света и всеки вид устройство, подобрявайки тяхната информираност. В маркетинга следваме работеща стратегия за създаването на полезно съдържание, което дава добавена стойност на клиентите ни. По този начин през последните 23 години сме успели да утвърдим нашата агенция като доверен авторитет в преводаческата индустрия. Цялостната ни стратегия предвижда да обединим дигиталните и човешките елементи, за да предоставим информираност и експертни езикови услуги.

Какви тенденции задават иновациите във вашия бранш и каква отговорност изискват?

Новите тенденции са: интегриране на AI, машинен превод, подобрено гарантиране на качеството чрез автоматизация и др. Технологиите могат значително да подобрят ефективността, но пораждат и опасения, свързани с качеството на превода. Нашата отговорност е да използваме тези иновации разумно, като предоставяме експертна редакция на машинен превод и осигуряваме конфиденциалност на информацията. Трябва да се адаптираме към автоматизацията, като задължително поддържаме деликатния баланс между технологията и човешката експертиза и по този начин да гарантираме, че преводаческите услуги са едновременно ефективни и качествени. Тези тенденции демонстрират развиващия се пейзаж на нашия бранш и ни показват за пореден път, че трябва да сме гъвкави, адаптивни и далновидни, за да предоставяме експертни езикови услуги в един непрекъснато променящ се свят.

***

Бизнес визитка

Доказан професионалист със страст към езиците и иновациите, Александрина Карабашева смело интегрира дигиталните технологии в света на преводаческите услуги. В настоящия момент отговаря за новаторския проект за изграждане, обучение и внедряване на чатбот с AI, който предоставя консултация на клиентите на „Арте.Док“ 24/7. Високо оцененият проект ще бъде представен на конференцията на Европейската асоциация на езиковата индустрия (ELIA) през 2024 г.

Коментари

НАЙ-НОВО

|

НАЙ-ЧЕТЕНИ

|

НАЙ-КОМЕНТИРАНИ