Още английски идиоми, които не трябва да възприемате буквално

Още английски идиоми, които не трябва да възприемате буквално

Още английски идиоми, които не трябва да възприемате буквално

Английският вече си е почти като втори майчин за българите, особено за младото поколение, установихме със задоволство миналата седмица, когато публикувахме любопитката "20 английски идиома, които трябва да знаете". Получи се лавина от допълнения към нашия списък. Сега добавяме още колоритни изрази от разговорния английски, които вдигат нивото на владеене на езика и ще ви помогнат да не изпадате в неловко положение с дословни преводи, ако се натъкнете на тях.

1. Against the clock – да надбягаш времето? Не, по-скоро да направиш нещо много бързо, в свръхкратки срокове.

2. To eat one’s word – не можете да изядете думите си, но можете да „си ги вземете обратно".

3. Break a leg – вероятно сте чували този израз в някой филм, когато „благославят” героя да „счупи крак". А всъщност е  пожелание за късмет!

4. The apple of one’s eye - дословно преведено, звучи смущаващо натуралистично, но означава нещо като нашето „да го пазиш като зеницата на окото си.”

5. To feel it in one’s bones — това е случаят с вътрешното предчувствие.

6. To scratch someone’s back and that someone will scratch in return – буквално ако трябва да преведем, ще е от сорта на „почеши гърба на другия, за да почеше той твоя”, тоест услуга за услуга, направи добро на някого, за да ти отвърне със същото.

7. To walk a mile in my shoes – това не е предложение да походите с чужди обувки, а да се поставите на мястото на другия.

8. To count one’s chickens before they hatch – най-лесно ще го обясним с нашето „Пилците се броят наесен.”

 9. It’s raining cats and dogs – е, това си го знаете, както стана ясно миналия път, когато ви представихме първата порция от английски идиоми, които всеки трябва да знае. Но за всеки случай да напомним – използва се, когато вали като из ведро.

Вижте пак: 20 английски идиома, които трябва да знаете - и читателския списък с допълнения под тях.

 10. Rat race  - общо взето, правим го през целия си живот, постоянно бързаме, съревноваваме се, гоним цели, успехи, пари и т.н..

 11. In a nutshell – ако искате да кажете нещо с две думи, накратко, този израз е отличен за целта.

12. The grass is always greener on the other side (of the fence) – тъжно, но факт, чуждото е винаги по-хубаво. Гледайте да не се поддавате на това чувство!

 13. Quick and dirty  - с две думи, бързата кучка слепи ги ражда.

14. To shake a leg -  мърдай, побързай, хайде, размърдай се!

15. Not your cup of tea – не се стряскайте, особено ако пред вас изобщо няма чаши за чай, защото смисълът е „това не ти е по душа".

16. Curiosity killed the cat  - прекалено любопитните често чуват този израз по свой адрес.

 17. To take the cake -  не, не бързайте да си вземете от тортата, защото изразът всъщност означава „надминава всичко/ всички – в добрия или лошия смисъл, сами трябва да усетите разликата.

18. Blood, sweat, and tears – израз за огромни усилия или напрегната работа, нещо като „с пот на челото”.

19. Pushing the envelope – описание за човек, който винаги предлага нещо ново и надхвърля границите на обичайното.

20. To save your breath – за нещо, което не си струва усилията.

21.To know where the bodies are buried – а, ето къде било заровено кучето:))

Ключови думи

Коментари

НАЙ-НОВО

|

НАЙ-ЧЕТЕНИ

|

НАЙ-КОМЕНТИРАНИ