Колко е важно да се проверява името на марката

Политика за бисквитки

Имената на марките са създавани, за да назовават набор от ценности, зад които застава съответният продукт. Това е причината големи компании да харчат милиони, за да избират правилното име за стоките си, припомня Би Би Си. 

Какви са последните примери? Собственици на нова верига магазини за облекло с името Spunk вярват в силата на думата, която обозначава бизнеса им. Ето защо представят по-рано през 2015 г. с много фанфари и публичност линията си с името Spunk, като наемат за нейно рекламно лице Сайф Али Кан - един от водещите индийски актьори от Боливуд. Според Оксфордския английски речник, Spunk означава "смел", "решителен". В Австралия се използва за "привлекателен човек". Това са съвсем подходящи асоциации с една марка, която се представя като подходяща "за хората, които имат своя дял в движението" на света и прогреса. Или "за хората, които с ентусиазъм се впускат в ритъма, който ги заобикаля". За онези личности, които са свободни от всякакви задръжки на ума и тялото. Така обрисува марката Futurebrands - компанията зад тази модна линия. 

Но Spunk може да се разглежда и като едно от най-лошите имена на брандове в маркетинговата история. Поне, що се отнася до британския пазар. Причината е, че във Великобритания оригиналният смисъл на думата за обозначаване на смелост и решителност е почти изцяло изместен от жаргонното значение "сперма". Първата употреба на думата като "смел", "решителен" е официална, но втората е била регистрирана в жаргона на Обединеното кралство още през 1890 г., пак според Оксфордския английски речник.

"Сигурен съм, че не съм първият британец, изпуснал неволен кикот, когато е видял името на марката, гордо изписано на един сравнително приятен на вид спортен екип", коментира в Би Би Си Джъстин Роулат - кореспондент.

Компанията Spunk предлага на Острова различни мъжки стоки, включително фланелки, чорапи. Това е просто последен пример, който свидетелства колко е важно да се провярява с помощта на местни хора как звучи името на марката при опит за внедряването й на чуждестранен пазар. 

Spunk съвсем не е единственият пример. Fanny, например, е виетнамска компания за сладолвед във Великобритания. На английски език думата fanny означава "задник" и други неща. Лимондата Pschitt също вероятно би имала затруднение да се пласира, заради трудното й произношение. Други примери с противоречив смисъл са имената на шведската тоалетна хартия Krapp, напитката Pee Cola от Гана и иранския перилен препарат Barf.

Много компании са наясно с проблема с имената в чужбина. Te предвидливо сменят начина, по който се казват в съответния пазар, или името на свои продукти. Белгийският производител на шоколад Isis е скорошен пример, който се сдоби с популярност. Компанията била кръстена на древноегипетска речна богиня, но реши да се ребрандира след като Isis е названието в западните медии на "Ислямска държава". 

Американска фирма за мобилни разплащания направи същото, защото имаше същото име - Isis. Британската фирма Ann Summers пък се извини за неуместното поведение, след като представи колекция еротично бельо "The Isis Collection". 

И все пак, странното име не винаги е недодтстък - има и изключения. Британският моден бранд French Connection, например, се справя чудесно, след като се преименува на FCUK.

Ключови думи

Коментари

НАЙ-НОВО

|

НАЙ-ЧЕТЕНИ

|

НАЙ-КОМЕНТИРАНИ

Илюзията за евтиното: Как алгоритмите на Shein и Temu изкривяват пазара
Системата на Кока-Кола в България допринася с 623 млн. евро към икономиката на страната
Времето: По-хладно и с валежи в почти цялата страна
Защо хората напускат работа? Всичко опира до четири думи
ЕЦБ увеличи основния лихвен процент за първи път от близо три години насам
Тръмп твърди, че сделката за прекратяване на войната с Иран е близо. Техеран казва, че „нищо“ не е финализирано
На днешната дата, 12 юни. Рождениците днес
SpaceX на Илон Мъск набира 75 млрд. долара преди най-голямото листване на борсата в света