64 полезни и забавни английски идиома
Английският вече е като втори майчин език за много млади българи и те често използват идиоми, за да разнообразят речта си – устна или писмена, – понякога без дори да осъзнават. Тези кратки фрази предават емоции, различни от буквалното си значение, правят общуването много по-пъстро и пълноценно и са признак на находчивост, остроумие и обща култура. Затова ви предлагаме една богата колекция от колоритни английски идиоми и техните значения:
1. A hot potato - текуща спорна тема, за която всички говорят
2. A penny for your thoughts – „Какво мислиш?”; „Може ли да чуя мнението ти?”
3. Actions speak louder than words - по-лесно е да прецените човек по действията, отколкото по думите
4. Add insult to injury - да влошите неприятна ситуация с подигравка или обида
5. Costs an arm and a leg – изключително скъпо
6. At the drop of a hat – без колебание, веднага.
7. Back to the drawing board – да започнете отначало след претърпян провал.
8. Ball is in your court – когато „топката е във вашето поле”, вие трябва да вземете следващото решение или да предприемете следващата стъпка.
9. Barking up the wrong tree – да търсите на грешното място; да вините грешния човек.
10. Be glad to see the back of – да се радвате, когато някой си тръгне
11. Beat around the bush – избягвам да говоря директно по дадена тема или проблем
12. Best of both worlds – всички преимущества/ползи
13. Best thing since sliced bread – добра идея или план; добро изобретение или иновация
14. Bite off more than you can chew – да се захванете със задача, която не е по силите ви; не е лъжица за нечия уста
15. Blessing in disguise – нещо, което на пръв поглед изглежда лошо, но всъщност е положително
16. Burn the midnight oil – да работите до късно през нощта (от времето, когато все още е нямало електричество)
17. Can’t judge a book by its cover – за една книга не може да се съди по кориците
18. Caught between two stools – да не можете да изберете между две алтернативи
19. Cross the bridge when you come to it – да се заемете с проблема, когато такъв изникне, вместо да се тревожите предварително
20. Cry over spilt milk – да тъжите за загуба, преживяна в миналото
21. Curiosity killed the cat – любопитството може да ви въвлече в неприятна ситуация
22. Cut corners – да претупате нещо/да свършите некачествена работа, за да спестите пари
23. Cut the mustard – да постигнете успех, да оправдаете очакванията; достатъчно подготвени, за да се конкурирате
24. Be the Devil’s advocate – да представите контрааргумент
25. Don’t count your chickens before the eggs have hatched – не си правете сметки без кръчмар; не си правете планове, които може да пропаднат
26. Don’t give up the day job – не сте особено добри в нещо и не бихте могли да се занимавате с него професионално
27. Don’t put all your eggs in one basket – не инвестирайте всички ресурси в/не възлагайте цялата си надежда на една възможност
28. Drastic times call for drastic measures – трудните времена изискват драстични мерки
29. Elvis has left the building – шоуто приключи; всичко свърши
30. Every cloud has a silver lining – в края на всеки тунел има светлина
31. Far cry from – много различно от; нищо общо с
32. Feel under the weather – не се чувствам добре
33. Give the benefit of the doubt – вярвам на някого, без да е представил доказателство
34. Hear through the grapevine – дочувам слухове за някого
35. Hit the nail on the head – правя или казвам нещо точно както трябва
36. Hit the sack/sheet/hay – лягам си да спя
37. In the heat of the moment – под въздействие на случващото се; под влияние на афект
38. It takes two to tango – за действията или общуването са нужни двама; нещо е двустранен процес
39. Jump on the bandwagon – ставам част от популярна тенденция или дейност
40. Keep something at bay – държа нещо настрана
41. Kill two birds with one stone – С един куршум – два заека
42. Last straw – поредният проблем или неприятно събитие, което ви пречупва или вбесява; Чашата преля
43. Let sleeping dogs lie – Не си търси белята; Не дърпай дявола за опашката
44. Let the cat out of the bag – издавам нечия тайна; разпространявам информация, която преди това е била неизвестна
45. Make a long story short – карам по същество, без излишни детайли
46. Method to my madness – твърдение или действие, което на пръв поглед изглежда шантаво и без определен замисъл, но всъщност е добре обмислено.
47. Miss the boat – пропускам шанса си
48. Not a spark of decency – без никакви обноски; без грам благоприличие/възпитание
49. Not playing with a full deck – когато на човек му липсва интелект
50. Off one’s rocker – луд; с деменция; не мисли трезво
51. On the ball – когато някой разбира ситуацията
52. Once in a blue moon – много рядко; от дъжд на вятър
53. Piece of cake – лесна/фасулска работа
54. Put wool over other people’s eyes – мамя някого, заблуждавам, хвърлям прах в очите
55. See eye to eye – на едно мнение сме
56. Sit on the fence – колебая се, не мога да избера или да взема решение; не заемам страна в дебат
57. Speak of the devil! – „Говорим за вълка, а той в кошарата”
58. Steal someone’s thunder – приписвам си нечии заслуги; лишавам някого от авторитета му
59. Take with a grain of salt – приемам нещо със здравословна доза съмнение, не се доверявам напълно, не вземам нещо твърде на сериозно
60. Taste of your own medicine – „С твоите камъни по твоята глава”
61. To hear something straight from the horse’s mouth – получавам информация от достоверен източник
62. Whole nine yards – всичко
63. Wouldn’t be caught dead – не искам да правя нещо; по-скоро бих умрял, отколкото да правя нещо
64. Your guess is as good as mine – нямам идея, не зная отговора на въпроса
Източник: Smart-Words.org
Ключови думи
ОЩЕ ОТ КАТЕГОРИЯТА
|
|
Коментари
Няма въведени кометари.