64 полезни и забавни английски идиома

64 полезни и забавни английски идиома

Английският вече е като втори майчин език за много млади българи и те често използват идиоми, за да разнообразят речта си – устна или писмена, – понякога без дори да осъзнават. Тези кратки фрази предават емоции, различни от буквалното си значение, правят общуването много по-пъстро и пълноценно и са признак на находчивост, остроумие и обща култура. Затова ви предлагаме една богата колекция от колоритни английски идиоми и техните значения:

1. A hot potato - текуща спорна тема, за която всички говорят

2. A penny for your thoughts – „Какво мислиш?”; „Може ли да чуя мнението ти?”

3. Actions speak louder than words - по-лесно е да прецените човек по действията, отколкото по думите

4. Add insult to injury - да влошите неприятна ситуация с подигравка или обида

5. Costs an arm and a leg – изключително скъпо

6. At the drop of a hat – без колебание, веднага.

7. Back to the drawing board – да започнете отначало след претърпян провал.

8. Ball is in your court – когато „топката е във вашето поле”, вие трябва да вземете следващото решение или да предприемете следващата стъпка.

9. Barking up the wrong tree – да търсите на грешното място; да вините грешния човек.

10. Be glad to see the back of – да се радвате, когато някой си тръгне

11. Beat around the bush – избягвам да говоря директно по дадена тема или проблем

12. Best of both worlds – всички преимущества/ползи

13. Best thing since sliced bread – добра идея или план; добро изобретение или иновация

14. Bite off more than you can chew – да се захванете със задача, която не е по силите ви; не е лъжица за нечия уста

15. Blessing in disguise – нещо, което на пръв поглед изглежда лошо, но всъщност е положително

16. Burn the midnight oil – да работите до късно през нощта (от времето, когато все още е нямало електричество)

17. Can’t judge a book by its cover – за една книга не може да се съди по кориците

18. Caught between two stools – да не можете да изберете между две алтернативи

19. Cross the bridge when you come to it – да се заемете с проблема, когато такъв изникне, вместо да се тревожите предварително

20. Cry over spilt milk – да тъжите за загуба, преживяна в миналото

21. Curiosity killed the cat – любопитството може да ви въвлече в неприятна ситуация

22. Cut corners – да претупате нещо/да свършите некачествена работа, за да спестите пари

23. Cut the mustard – да постигнете успех, да оправдаете очакванията; достатъчно подготвени, за да се конкурирате

24. Be the Devil’s advocate – да представите контрааргумент

25. Don’t count your chickens before the eggs have hatched – не си правете сметки без кръчмар; не си правете планове, които може да пропаднат

26. Don’t give up the day job – не сте особено добри в нещо и не бихте могли да се занимавате с него професионално

27. Don’t put all your eggs in one basket – не инвестирайте всички ресурси в/не възлагайте цялата си надежда на една възможност

28. Drastic times call for drastic measures – трудните времена изискват драстични мерки

29. Elvis has left the building – шоуто приключи; всичко свърши

30. Every cloud has a silver lining – в края на всеки тунел има светлина  

31. Far cry from – много различно от; нищо общо с

32. Feel under the weather – не се чувствам добре

33. Give the benefit of the doubt – вярвам на някого, без да е представил доказателство

34. Hear through the grapevine – дочувам слухове за някого

35. Hit the nail on the head – правя или казвам нещо точно както трябва

36. Hit the sack/sheet/hay – лягам си да спя

37. In the heat of the moment – под въздействие на случващото се; под влияние на афект

38. It takes two to tango – за действията или общуването са нужни двама; нещо е двустранен процес

39. Jump on the bandwagon – ставам част от популярна тенденция или дейност

40. Keep something at bay – държа нещо настрана

41. Kill two birds with one stone – С един куршум – два заека

42. Last straw – поредният проблем или неприятно събитие, което ви пречупва или вбесява; Чашата преля

43. Let sleeping dogs lie – Не си търси белята; Не дърпай дявола за опашката

44. Let the cat out of the bag – издавам нечия тайна; разпространявам информация, която преди това е била неизвестна

45. Make a long story short – карам по същество, без излишни детайли

46. Method to my madness – твърдение или действие, което на пръв поглед изглежда шантаво и без определен замисъл, но всъщност е добре обмислено.

47. Miss the boat – пропускам шанса си

48. Not a spark of decency – без никакви обноски; без грам благоприличие/възпитание

49. Not playing with a full deck – когато на човек му липсва интелект

50. Off one’s rocker – луд; с деменция; не мисли трезво

51. On the ball – когато някой разбира ситуацията

52. Once in a blue moon – много рядко; от дъжд на вятър

53. Piece of cake – лесна/фасулска работа

54. Put wool over other people’s eyes – мамя някого, заблуждавам, хвърлям прах в очите

55. See eye to eye – на едно мнение сме

56. Sit on the fence – колебая се, не мога да избера или да взема решение; не заемам страна в дебат

57. Speak of the devil! – „Говорим за вълка, а той в кошарата”

58. Steal someone’s thunder – приписвам си нечии заслуги; лишавам някого от авторитета му

59. Take with a grain of salt – приемам нещо със здравословна доза съмнение, не се доверявам напълно, не вземам нещо твърде на сериозно

60. Taste of your own medicine – „С твоите камъни по твоята глава”

61. To hear something straight from the horse’s mouth – получавам информация от достоверен източник

62. Whole nine yards – всичко

63. Wouldn’t be caught dead – не искам да правя нещо; по-скоро бих умрял, отколкото да правя нещо

64. Your guess is as good as mine – нямам идея, не зная отговора на въпроса

Източник: Smart-Words.org

Ключови думи

Коментари

НАЙ-НОВО

|

НАЙ-ЧЕТЕНИ

|

НАЙ-КОМЕНТИРАНИ